|
|
Ungari Kultuuriseltsi kirjandussarja kolmas teos on László Darvasi jalgpallinovell „Minu maailmakoondis", mille eesti keelde on tõlkinud Leelo Jõulu ja Kirsi Zirel.
Varem on sarjas ilmunud Rumeenia ungarlasest Gabriella Csutak'i novelli „Bukarest, nähtamatu linn" Reet Klettenbergi tõlkes ning väljavõte Attila Bartis'i äsja eesti keeles ilmunust romaanist „Rahu", mille on tõlkinud Lauri Eesmaa.
Ungari Kultuuriselts käivitas 2009. aasta septembris kirjandussarja, mille raames avaldatakse noorte eesti tõlkijate tõlgitud ungari ilukirjandusteoseid. Sarjal on kaks eesmärki: anda online avaldamisvõimalus noortele ungari kirjanduse tõlkijatele ning ungari kirjanduse laiem esitlemine eesti lugejaskonnale ungari autorite lühikese tutvustuse abil.
A Magyar Kulturális Egyesület irodalmi sorozata harmadik műveként a Darvasi László Az én világválogatottam c. novelláját mutatjuk be. A művet Leelo Jõulu és Kirsi Zirel fordította észtre.
Eddig a romániai magyar Csutak Gabriella "Bukarest, a láthatatlan város" c. novelláját Reet Klettenberg fordításában mutattuk be, majd részletet Bartis Attila a Nyugalom c. regényébÅ‘l, melyet fordított Lauri Eesmaa.
A 2009. Å‘szén indított irodalmi sorozatunk keretében helyet adunk fiatal észt fordítók az elmúlt idÅ‘szakban fordított magyar szépirodalmi művének. A sorozatnak két célja van: egyrészt lehetÅ‘séget adni a magyar irodalom fiatal fordítóinak az online megjelenésre, másrészt a magyar szövegek alkotóinak rövid bemutatása által a magyar irodalom szélesebb körű megismertetése az észt közönséggel.
|
|
|